Examples from historical records
Grand histories like **Shǐjì** (《史记》), **Hànshū** (《汉书》), and **Zìzhì Tōngjiàn** (《资治通鉴》) supplied dramatic episodes that later crystallized into compact chengyu. These idioms often encode strategy, leadership, politics, and moral caution.
- Chengyu Idioms
- 2 min read
Battlefield Resolve & Strategy
-
破釜沉舟 (pò fǔ chén zhōu) — break cauldrons, sink boats → Fight with do-or-die resolve.
Story link: Xiang Yu’s army burns supplies to force victory.
Use: 关键一战,我们必须破釜沉舟。 -
背水一战 (bèi shuǐ yī zhàn) — battle with one’s back to the river → Make a decisive stand under pressure.
Story link: Han general Han Xin positions troops with no retreat.
Use: 项目时间紧,只能背水一战。 -
围魏救赵 (wéi Wèi jiù Zhào) — besiege Wei to rescue Zhao → Relieve pressure by attacking the source elsewhere.
Story link: Sun Bin’s stratagem in the Warring States.
Use: 竞争激烈时,可围魏救赵,从侧面突破。
Politics, Court Intrigue & Ethics
-
指鹿为马 (zhǐ lù wéi mǎ) — call a deer a horse → Deliberately twist facts; bully truth.
Story link: Zhao Gao tests the court’s obedience.
Use: 这种说法简直指鹿为马。 -
负荆请罪 (fù jīng qǐng zuì) — carry brambles to seek punishment → Humbly admit fault and apologize.
Story link: Lian Po apologizes to Lin Xiangru.
Use: 我做错了,愿负荆请罪。 -
唇亡齿寒 (chún wáng chǐ hán) — without lips, the teeth feel cold → Interdependence: one’s fall harms the other.
Story link: State-to-state alliances in antiquity.
Use: 供应商与客户是唇亡齿寒的关系。
Tactics, Cautionary Tales & Misjudgment
-
纸上谈兵 (zhǐ shàng tán bīng) — discuss warfare on paper → Armchair talk; theory divorced from practice.
Story link: Zhao Kuo’s defeat at Changping.
Use: 方案别纸上谈兵,先做小规模验证。 -
草木皆兵 (cǎo mù jiē bīng) — see soldiers in every bush and tree → Paranoia; overreacting under stress.
Story link: After defeat, every shadow looks like an enemy.
Use: 别草木皆兵,用数据判断。 -
四面楚歌 (sì miàn Chǔ gē) — songs of Chu on all sides → Be surrounded and isolated.
Story link: Xiang Yu hears Chu songs in encirclement.
Use: 舆论压力下他感到四面楚歌。
Endurance, Preparation & Long-Term Vision
-
卧薪尝胆 (wò xīn cháng dǎn) — sleep on brushwood, taste gall → Endure hardship to prepare for comeback.
Story link: Goujian bides time to restore Yue.
Use: 创业初期要卧薪尝胆。 -
韬光养晦 (tāo guāng yǎng huì) — sheathe brightness, nourish obscurity → Hide one’s strengths; build quietly.
Story link: Statesmen’s strategy in complex times.
Use: 先韬光养晦,时机成熟再出手。
Why Historical Sources Matter
- Precision of meaning: Stories anchor usage and prevent literal misreadings.
- Rhetorical weight: Historical pedigree raises formality and persuasive force.
- Memory hooks: Narrative + image → durable recall.
Quick Practice (Choose the Best Chengyu)
- 理论很多但缺少实操 → 纸上谈兵
- 四面压力、几无退路 → 背水一战 / 四面楚歌(语境不同:前者强调决战,后者强调孤立)
- 先隐忍修炼,等待时机 → 韬光养晦
- 盟友倒下,自己也受损 → 唇亡齿寒
Study Tips
- Triad法:事件 → 四字形式 → 现代例句。
- 对比记忆:破釜沉舟(断后求胜) vs 背水一战(逼出斗志)。
- 场景化:把每条放进职场、学习或团队的微故事中复述一遍。
Takeaway: 历史记录把战争、外交与人性的关键瞬间压缩为四字密码。掌握 破釜沉舟、背水一战、围魏救赵、指鹿为马、负荆请罪、纸上谈兵、草木皆兵、四面楚歌、卧薪尝胆、韬光养晦,你的表达会更有力度与文化分量。